HAWAIʻI RULES FOR

CERTIFICATION OF

SPOKEN AND SIGN

LANGUAGE INTERPRETERS

(SCRU-12-0000600)






Adopted and Promulgated by

the Supreme Court

of the State of Hawaiʻi





Adopted July 11, 2007


Effective nunc pro tunc July 1, 2007

 

The Judiciary

State of Hawaiʻi



HAWAIʻI RULES FOR CERTIFICATION OF

SPOKEN AND SIGN LANGUAGE

INTERPRETERS



Table of Contents


 

Rule 1.      PRINCIPLES, APPLICATION, AUTHORITY

AND SCOPE

 

Rule 2.      GENERAL ELIGIBILITY FOR COURT INTERPRETER

                  CERTIFICATION

 

Rule 3.      WAIVER OF CERTIFICATION REQUIREMENTS

 

Rule 4.      APPLICATION FOR ADMISSION TO THE COURT

                  INTERPRETER CERTIFICATION PROGRAM

 

Rule 5.      POLICIES FOR INTERPRETED PROCEEDINGS IN

                  THE COURTS OF THE STATE OF HAWAIʻI


Rule 6.      BASIC ORIENTATION TRAINING

 

Rule 7.      WRITTEN ENGLISH PROFICIENCY EXAMINATION

 

Rule 8.      WRITTEN BASIC COURT INTERPRETER

                  ETHICS EXAMINATION

 

Rule 9.      CRIMINAL HISTORY RECORD CHECK AND EVALUATION

                  OF CHARACTER AND FITNESS

 

Rule 10.    ORAL/SIGN LANGUAGE INTERPRETER PROFICIENCY EXAMINATION

 

Rule 11.    ISSUANCE OF CERTIFICATE OF COURT INTERPRETER

TIER DESIGNATION STATUS

 

Rule 12.    TIERS OF COURT INTERPRETER DESIGNATION STATUS

 

Rule 13.    HAWAIʻI STATE COURT INTERPRETER REGISTRY

 

Rule 14.    APPOINTMENT OF COURT INTERPRETER

 

Rule 15.    DISQUALIFICATION OR REMOVAL OF COURT

INTERPRETER FROM LEGAL PROCEEDING


Rule 16.    EXPENSES AND FEES

 

Rule 17.    PROCEDURES FOR COMPLAINTS AND DISCIPLINE

       17.1.  Grounds for Discipline

       17.2.  Complaint Procedure

                  (a)    Initiation

                  (b)    Privilege

                  (c)    Discretionary Notice

                  (d)    Screening of Complaints

       17.3.  Preliminary Investigation and Evaluation

       17.4.  Formal Investigation

       17.5.  Disciplinary Sanctions

       17.6.  Secondary Review

       17.7.  Request for Reinstatement

       17.8.  Immunity

       17.9.  Confidentiality

                  (a)    In General

                  (b)    Disclosure

                  (c)    Public Statement by Administrative Director

       17.10. Criminal conduct

 

Rule 18.    CONTINUING EDUCATION REQUIREMENTS

 

Appendix A -   Tiers of Court Interpreter Designation

 

Appendix B -   Order Adopting the Policies for Interpreted Proceedings in the Courts of the State of Hawaiʻi, filed June 22, 1995

 

Appendix C -   Rule 17 Flowchart: Interpreter Complaint Process

 

Rule 1.       PRINCIPLES, APPLICATION, AUTHORITY AND SCOPE

 

      1.1 The purpose of these Rules for Certification of Spoken and Sign Language Interpreters is to establish a Court Interpreter Certification Program that will provide a process by which court interpreters may be registered, certified, and otherwise qualified in order to assist judges, attorneys, and other court personnel in selecting quality interpreter services in the Hawaiʻi State Courts.

 

      1.2 All persons involved in proceedings before the Hawaiʻi State Courts, regardless of literacy or proficiency in the English language, have the right to equal access to the courts and to services and programs provided by the Hawaiʻi State Courts.

 

      1.3 A person who is Limited English Proficient (LEP), deaf, or hard-of-hearing shall, throughout a legal proceeding, have the right to the assistance of an interpreter appointed by the court as provided by court rule.

 

      1.4 The Office of the Administrative Director shall administer the program established by these rules for certification and for providing language interpretation services for court users who are LEP, deaf, or hard-of-hearing, who are principal parties in interest and/or witnesses, or persons with a substantial interest in legal proceedings in Hawaiʻi State Courts, in accordance with Judiciary Policy 12 (Language Assistance Policy).

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      1.5 For purposes of these Rules for Certification of Spoken and Sign Language Interpreters, any reference to the Administrative Director or the Office of Administrative Director includes the Judiciary’s Office on Equality and Access to the Courts and such other offices as the Administrative Director shall designate with responsibility for the program.

 

 

 


Rule 2.  GENERAL ELIGIBILITY FOR COURT INTERPRETER CERTIFICATION

 

       2.1 An applicant shall be eligible for consideration for certification as a spoken or sign language court interpreter upon establishing to the satisfaction of the Administrative Director that the applicant:

       (a) is at least 18 years of age;

       (b) is a citizen, permanent resident alien or national of the United States, or a non-citizen with employment authorization from the United States Citizenship & Immigration Services;

       (c)  possesses a valid General Excise Tax license issued by the State of Hawaiʻi;

       (d) is of good character and fit to serve as a court interpreter;

       (e)  attended and successfully completed a two-day court interpreter basic orientation training administered by the Administrative Director;

       (f)  passed a written English proficiency examination administered by the Administrative Director;

       (g) passed a written basic court interpreter ethics examination administered by the Administrative Director; and

       (h) passed clearance of a criminal history record check as required by Rule 9 of these Rules.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       2.2 An applicant shall be designated as a certified or otherwise approved spoken language court interpreter if the applicant meets all of the requirements set forth in Rule 2.1 (a) through (h) above and passes an oral language interpreter proficiency examination administered by the Administrative Director. See Appendix A.

 

       2.3 An applicant shall be designated as a certified or otherwise approved sign language court interpreter by the Administrative Director if the applicant meets all of the requirements set forth in Rule 2.1 (a) through (h) and holds a valid certification by an organization or association for the deaf or hard-of-hearing at a level appropriate for court work, as determined by the Administrative Director. See Appendix A.

 

Rule 3.       WAIVER OF CERTIFICATION REQUIREMENTS

 

      3.1 The Administrative Director may waive the requirements of Rule 2.1(e), 2.1(f), 2.1(g), 2.1(h), or 2.2 upon trustworthy evidence that the applicant has otherwise met the requirement.

 

 

Rule 4.       APPLICATION FOR ADMISSION TO THE COURT INTERPRETER CERTIFICATION PROGRAM

 

      4.1 An applicant desiring admission to the Court Interpreter Certification Program for spoken language and/or sign language interpreters shall complete and submit a written application on a form provided by the Administrative Director.

 

      4.2 Applications shall be screened and processed by the Office of the Administrative Director. This process includes a review of each applicant’s eligibility under Rule 2.1, academic background, language proficiency, and prior interpreting/translation experience. Each applicant shall be advised in writing of the time and place at which the next phase of the certification process will be conducted. Any applicant whose application is denied shall be promptly notified.

 

 

Rule 5. POLICIES FOR INTERPRETED PROCEEDINGS IN THE COURTS OF THE STATE OF HAWAIʻI

 

      5.1 Each applicant shall, when notified that his or her application has been processed, receive a copy of the Order Adopting the Policies for Interpreted Proceedings in the Courts of the State of Hawaiʻi, including the Professional Code of Conduct, issued by the Hawaiʻi Supreme Court on June 22, 1995. Knowledge of the Professional Code of Conduct is an important component of: (a) the Court Interpreter Certification Program basic orientation training; and (b) written English proficiency and basic court interpreter ethics examinations. Each interpreter shall be subject to the Professional Code


of Conduct issued by the Hawaiʻi Supreme Court on June 22, 1995 and subsequent amendments thereto.

 

 

Rule 6.  BASIC ORIENTATION TRAINING

 

       6.1 Each applicant must fully attend and complete, at the applicant’s own expense, a two-day court interpreter basic orientation training conducted by the Administrative Director. The training shall be designed to: (a) familiarize the applicant with the Court Interpreter Certification Program and the Hawaiʻi State Court system and (b) provide instruction on the role of the interpreter and the skills and ethics required of an interpreter in the courtroom.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       6.2 Dates, times, locations, and registration fees for the basic orientation training shall be determined by the Administrative Director.

 

 

Rule 7.  WRITTEN ENGLISH PROFICIENCY EXAMINATION

 

       7.1 Following full attendance and completion of the court interpreter basic orientation training, each applicant must take the written English proficiency examination administered by the Administrative Director and achieve a passing score as determined by the Administrative Director.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       7.2 Each applicant may take any single version of the written English proficiency examination a maximum of 2 times. An applicant may not take any version of the written English proficiency examination until a 6-month waiting period has elasped since the last exam taken.

       (Amended June 25, 2008, effective July 1, 2008; further amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 


      7.3 Each applicant shall be notified in writing by regular mail of the applicant’s score on the written English proficiency examination.

 

 

Rule 8.       WRITTEN BASIC COURT INTERPRETER ETHICS EXAMINATION

 

      8.1 Following full attendance and completion of the court interpreter basic orientation training, each applicant must take the written basic court interpreter ethics examination administered by the Administrative Director and achieve a passing score as determined by the Administrative Director.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      8.2 The number of times an applicant may take any single version of the written basic court interpreter ethics examination is unlimited. However, an applicant may not take any version of the written basic court interpreter ethics examination until a 6-month waiting period has elapsed since the last exam taken.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      8.3 Each applicant shall be notified in writing by regular mail of the applicant’s score on the written basic court interpreter ethics examination.

 

 

Rule 9. CRIMINAL HISTORY RECORD CHECK AND EVALUATION OF CHARACTER AND FITNESS

 

      9.1 A court interpreter must be one whose record of conduct justifies the trust of the court, witnesses, jurors, attorneys, parties, and the public. To protect the integrity of court and legal proceedings and the safety of the public, applicants shall undergo a criminal history record check and may be subject to other lawful reference and/or background checks as required by the Administrative Director.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 


       9.2 Following full attendance and completion of the 2-day court interpreter basic orientation training and passage of both the written English proficiency and basic court interpreter ethics examinations, a criminal history record check shall be conducted on applicants consistent with applicable law.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       9.3 Applicants must provide required information necessary to conduct the criminal history record check and must pay any associated fees as required by the Administrative Director.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       9.4 An applicant may be disqualified from registration and/or certification as a court interpreter if deemed unfit by the Administrative Director. In evaluating an applicant’s character and fitness to serve as a court interpreter where the applicant’s criminal or other record indicates any deficiency in the applicant’s honesty, trustworthiness, diligence, or reliability that is material to the applicant’s performance as a court interpreter, the following, non-exclusive factors may be considered in assigning weight and significance to prior conduct:

       (a) the applicant’s age at the time of the conduct;

       (b) the recency of the conduct;

       (c)  the reliability of the information concerning the conduct;

       (d) the seriousness of the conduct;

       (e)  the factors underlying the conduct;

       (f)  the cumulative effect of the conduct;

       (g) evidence of rehabilitation;

       (h) the applicant’s positive social contributions since the conduct;

       (i)  the applicant’s candor in the certification process; and

       (j)  the materiality of any admissions or misrepresentations.

 

 


      9.5 Each applicant shall be notified in writing by regular mail of the outcome of the criminal history record check and evaluation of the applicant’s character and fitness to serve as a court interpreter.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 

Rule 10.     ORAL/SIGN LANGUAGE INTERPRETER PROFICIENCY EXAMINATION

 

      10.1      Spoken and sign language interpreters who have fully attended and completed the court interpreter basic orientation training, passed both the written English proficiency and basic court interpreter ethics examinations, cleared the criminal history record check and character and fitness evaluation, and achieved a passing score on an oral/sign language interpreter proficiency examination administered or recognized by the Administrative Director will be given a tier designation in accordance with Rule 12 of these Rules.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      10.2      Each applicant may take any single version of any of the oral language interpreter proficiency examination administered by or through the Administrative Director a maximum of 2 times. An Applicant may not take an oral language interpreter proficiency examination in the same language from the same testing organization more than once in a calendar year.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      10.3      Each applicant shall be notified in writing by regular mail of the applicant’s score on the oral language interpreter proficiency examination.

 

 

 


Rule 11.       ISSUANCE OF CERTIFICATE OF COURT INTERPRETER TIER DESIGNATION STATUS

 

       11.1      Upon satisfactory completion of the specified requirements in these rules, the Administrative Director shall issue a certificate to the court interpreter indicating the tier designation status achieved, subject to any continuing education requirements determined by the Administrative Director under Rule 18 below. See Appendix A.

 

 

Rule 12.       TIERS OF COURT INTERPRETER DESIGNATION STATUS

 

       12.1      Spoken and sign language interpreters meeting requirements under Rule 2.1 (a) through (h) shall be designated Tier 1 “Registered” court interpreters and are eligible to pursue higher Tier designations based on passage of oral/sign language interpreter proficiency examinations approved by the Administrative Director.

 

       12.2      Spoken language Tier 1 “Registered” interpreters shall be designated

                    Tier 2 “Conditionally Approved”;

                    Tier 3 “Approved”;

                    Tier 4 “Certified”; or

                    Tier 6 “Certified Master”

interpreters by achieving the requisite scores on oral language interpreter proficiency examinations of the National Center for State Courts or LionBridge. See Appendix A.

       (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       12.3      Spoken language Tier 1 “Registered” interpreters shall be designated

Tier 6 “Certified Master” interpreters by achieving requisite scores on the Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE);

Tier 3 “Approved” interpreters by achieving “Conference Interpreter” designation through the U.S. Department of State oral examination;

 


Tier 2 "Conditionally Approved" by achieving "Seminar Interpreter" designation through the U.S. Department of State oral examination.

See Appendix A.

      (Amended December 22, 2014, effective January 1, 2015.)

 

      12.4      Sign language Tier 1 “Registered” interpreters shall be designated

                   Tier 3 “Approved”;

                   Tier 4 “Certified”;

                   Tier 5 “Certified Advanced”; or

                   Tier 6 “Certified Master”

interpreters by achieving the requisite designations based on scores achieved on sign language examinations administered by the Registry of Interpreters for the Deaf (RID), the National Association of the Deaf (NAD), or the Hawaiʻi Quality Assurance System (HQAS). See Appendix A.

 

 

Rule 13.     HAWAIʻI STATE COURT INTERPRETER REGISTRY

 

      13.1      Interpreters who achieve tier designation status pursuant to Rule 11 of these Rules shall be listed in the Hawaiʻi State Court Interpreter Registry.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 

Rule 14.     APPOINTMENT OF COURT INTERPRETER

 

      14.1      Court interpreters shall be appointed in accordance with the rules of court. When making an appointment, a court should give preference to court interpreters within that circuit who have been qualified under these Rules for Certification of Spoken and Sign Language Interpreters in Hawaiʻi State Courts. A court interpreter who has been qualified under these rules shall be paid in accordance with the interpreter’s designation. See Appendix A.

      (Amended June 27, 2012, effective July 1, 2012.)

 

 


       14.2      Remote Interpreting. The court may appoint an interpreter to provide interpreter services remotely, such as by telephone or other electronic means, when an interpreter is not available to appear in court in person under Rule 14.1. The use of remote interpreter services should, unless special circumstances exist, be limited to matters that are relatively short in duration and do not involve testimonial evidence. “Special circumstances” may include situations in which an interpreter is needed to interpret a language that is rare or uncommon within the circuit in which the proceeding is situated.

       (Adopted April 12, 2013, effective July 1, 2013.)

 

 

Rule 15.       DISQUALIFICATION OR REMOVAL OF COURT INTERPRETER FROM LEGAL PROCEEDING

 

       15.1      A court may disqualify or remove a court interpreter from a legal proceeding for good cause, including but not limited to, failing to follow applicable laws, rules of court, or the Order Adopting the Policies for Interpreted Proceedings in the Courts of the State of Hawaiʻi, filed June 22, 1995.

 

       15.2      Any of the following actions shall be good cause for a court to disqualify or remove an interpreter in an individual legal proceeding:

       (a) inability to interpret adequately, including where the interpreter self-reports such inability;

       (b) knowingly and willfully making false interpretation while serving in an official capacity;

       (c)  knowingly and willfully disclosing confidential or privileged information obtained while serving in an official capacity; and

       (d) failing to appear as scheduled without good cause.

 

 

Rule 16.       EXPENSES AND FEES

 

       16.1      The expenses and fees for administering the certification requirements, including complaint procedures, shall be set and revised as necessary by the Administrative Director.

 

 

Rule 17.     PROCEDURES FOR COMPLAINTS AND DISCIPLINE

 

      17.1      Grounds for Discipline. An interpreter issued a certificate pursuant to Rule 11.1 of these Rules is subject to disciplinary sanctions for any of the following reasons:

      (a) Any felony or misdemeanor conviction;

      (b) Fraud, dishonesty, or deception related to the functions and duties of an interpreter, including willfully and knowingly making false interpretation while serving in an official capacity;

      (c)  Gross incompetence;

      (d) Failure to appear as scheduled without good cause;

      (e)  Willfully and knowingly making a material misstatement on an application submitted pursuant to Rule 4.1 of these Rules; or

      (f)  Willful violation of the Code of Professional Conduct for Court Interpreters, the Hawai‘i Rules for Certification of Spoken and Sign Language Interpreters, or any other official policies and procedures, including the Policies for Interpreted Proceedings in the Courts of the State of Hawai‘i.

      (Amended September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      17.2      Complaint Procedure.

      (a) Initiation.

      (1) Any person may submit to the Administrative Director a written complaint regarding the conduct of an interpreter. All complaints must be submitted within 180 days from the date of the alleged disciplinary breach. The time for submission may be extended by the Administrative Director for good cause. The Administrative Director may appoint a designated officer to act on his or her behalf to carry out any duties in this Rule.

      (2) If a complainant is unable to communicate in written English, the complainant may submit the complaint in the language in which he or she is most proficient.

      (3) Alternative forms of documentation, such as video or audio formats, will be considered when the complainant is unable to document a complaint in writing due, for example, to illiteracy or where no written form of the complainant’s language exists.


       (4) The Administrative Director may, in the absence of a documented complaint, initiate an inquiry as to whether an interpreter has engaged in misconduct.

       (b) Privilege. A qualified privilege shall attach to any complaint submitted to the Administrative Director and to any testimony related to a complaint. Any civil action predicated on such complaint instituted against any complainant or witness, or their counsel, shall be subject to said qualified privilege.

       (c)  Discretionary Notice. Notice of a complaint or inquiry regarding the conduct of an interpreter may be given to the interpreter.

       (d) Screening of Complaints.

       (1) Upon receipt of a complaint or inquiry, the Administrative Director shall forward the complaint or inquiry to the Judiciary’s Office on Equality and Access to the Courts (“OEAC”), which shall determine whether the complaint or inquiry alleges grounds for disciplinary sanction pursuant to Rule 17.1 of these Rules. If such grounds are alleged, OEAC shall forward the complaint to the Chair of the Hawai‘i Supreme Court Committee on Court Interpreters and Language Access (“CILA”).

       (2) The CILA Chair shall review OEAC’s initial decision regarding the complaint or inquiry. If the CILA Chair determines that the complaint or inquiry does not allege conduct warranting disciplinary action, the complaint shall be dismissed. OEAC shall send written notice of the dismissal via U.S. mail to the complainant and, if the interpreter received notice of the complaint, to the interpreter.

       (3) If the CILA Chair determines that further investigation of the complaint or inquiry is required, the CILA Chair shall forward the matter to a 3-member panel (“Initial Panel”) comprised of CILA members. The Initial Panel shall be ad hoc and appointed by the CILA Chair for each case.

       (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 


      17.3      Preliminary Investigation and Evaluation.

      (a) The Initial Panel shall meet in person or by conference call within 30 calendar days of appointment to initiate review of the complaint or inquiry and determine whether further action is required. Time may be extended for reasonable cause with approval of the CILA Chair.

      (b) The Initial Panel may consider information other than that included in the complaint.

      (c)  If the Initial Panel does not find sufficient cause to warrant further investigation against the interpreter, it shall recommend to OEAC dismissal of the complaint or closure of the inquiry. If OEAC concurs, it shall send written notice of the disposition via U.S. mail to the complainant and, if the interpreter received notice of the complaint, to the interpreter. If OEAC concludes the Initial Panel’s determination is unlawful, clearly erroneous, arbitrary, or an abuse of discretion, it may remand the matter for further proceedings based upon the details of that written determination.      (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

  17.4      Formal Investigation.

      (a) If the Initial Panel finds sufficient cause to warrant further investigation of the matter, it shall notify the interpreter by serving a petition upon the interpreter, detailing the allegations made in the complaint, and shall request that the interpreter respond in writing to the allegations of misconduct within 30 calendar days from the date of written notification. The respondent interpreter shall serve his or her answer upon the Initial Panel within 30 days after the service of the petition, unless such time is extended by the Initial Panel. In the event the respondent fails to answer, the allegations may be deemed admitted; provided, however, that a respondent who fails to answer within the time provided may obtain permission of the Chair of the Initial Panel to file an answer if such failure to file an answer was attributable to mistake, inadvertence, surprise or excusable neglect.

      (b) The Initial Panel shall consider the interpreter’s response, information obtained from the interpreter's file maintained by OEAC, and all other information gathered during the course of the Initial Panel's investigation.


       (c)  A hearing may be conducted at which the Initia1 Panel may, at its discretion, call witnesses and consider or clarify any evidence presented. The interpreter may be represented by counsel at the interpreter’s own expense, and shall be given the opportunity to testify, comment on the allegations, present evidence, and call witnesses. Testimony shall be under oath. The rules of evidence shall not apply, but the Initial Panel shall admit only trustworthy evidence. Hearing proceedings shall be reported or recorded electronically and shall be confidential except upon request of the interpreter facing the allegations.

       (d) Efforts to informally resolve the complaint or inquiry may be initiated by the Initial Panel or the interpreter at any time. Any resolution informally reached shall be submitted in writing to OEAC. Both the complainant and the interpreter shall be notified of the agreed resolution in writing by U.S. mail by OEAC.

       (e)  If no informal resolution of the matter is reached, the Initial Panel, following any further investigation it deems necessary in its discretion, shall submit a report to OEAC. The Initial Panel shall include in its report, based upon a standard of clear and convincing evidence, written findings of fact and conclusions of law, and a recommendation for the disposition of the matter, including dismissal or imposition of one or more forms of disciplinary sanction specified in Rule 17.5 of these Rules.

       (f)  Upon review of the Initial Panel’s report and recommendation, OEAC shall promptly either affirm the recommended discipline and issue an Administrative Disciplinary Letter, imposing upon the interpreter one or more forms of disciplinary sanction specified in Rule 17.5 of these Rules, remand the matter for further proceedings before the Initial Panel, or dismiss the petition with the consent of the Initial Panel Chair, provided that no such consent shall be required where the Initial Panel recommended dismissal of the petition. In the event OEAC determines the proceeding shall be concluded by private or public reprimand, such reprimand shall be imposed in accordance with procedures established by OEAC. If a public reprimand, reassignment, suspension, or revocation is imposed, electronic notice of discipline shall be forwarded by OEAC to all state court presiding judges, chief court administrators, and court interpreter assignment coordinators, if deemed appropriate by OEAC. Both the interpreter and the complainant shall be notified of the disposition in writing by U.S. mail by OEAC.

      (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 

      17.5      Disciplinary Sanctions. Disciplinary sanctions may consist of one or more of the following:

      (a) Private reprimand;

      (b) Public reprimand;

      (c)  Restriction on the types of cases to which the interpreter may be assigned;

      (d) Reassignment of the interpreter to a lower tier of court interpreter designation on a permanent or temporary basis;

      (e)  Suspension of the certificate issued pursuant to Rule 11.1 of these Rules, for a specified period of time;

      (f)  Revocation of the certificate issued pursuant to Rule 11.1 of these Rules, including specification as to whether the interpreter will be allowed to apply for reinstatement following a specified period of time;

      (g) Requiring that one or more interpreter examinations be retaken and passed;

      (h) Requiring continuing education courses, mentoring, or other training options;

      (i)  Restitution; or

      (j)  Payment of costs and expenses incurred by the Initial Panel in connection with the proceeding, including investigative and hearing costs.

      The specific disciplinary sanction and the degree of discipline imposed should depend upon factors that include: (a) aggravating and mitigating factors including, but not limited to, the nature and seriousness of the violation, the intent of the interpreter, and the interpreter’s level of experience; (b) whether there is a pattern of improper activity by the interpreter; and (c) the effect of the interpreter’s improper activity on others or on the judicial system.

      (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 


       17.6      Secondary Review.

       (a) The interpreter may request a review of the Administrative Disciplinary Letter issued by OEAC no later than 30 calendar days after the decision is mailed to the interpreter.

       (b) The request for review shall be directed to the Administrative Director and shall include the interpreter's written objections to the Administrative Disciplinary Letter.

       (c)  The Administrative Director shall consider the request for review based upon the written record including, but not limited to: the interpreter’s file maintained by OEAC; written material submitted by the interpreter; the written findings, conclusions, and recommendation of the Initial Panel; and the Administrative Disciplinary Letter issued by OEAC.

       (d) The Administrative Director shall determine whether the Initial Panel’s findings, conclusions, and recommendations and the Administrative Disciplinary Letter issued by OEAC were unlawful, clearly erroneous, arbitrary, or an abuse of discretion. There shall be no hearing on the matter unless required at the Administrative Director’s discretion.

       (e)  The Administrative Director shall issue a Final Decision within 30 calendar days of receipt of the written request for review. Written notice of the Final Decision shall be sent to the interpreter and the complainant, if any, by U.S. mail by the Administrative Director. If a public reprimand, reassignment, suspension, or revocation is imposed, electronic notice of discipline shall be forwarded by the Administrative Director to all state court presiding judges, chief court administrators, and court interpreter assignment coordinators, if deemed appropriate by the Administrative Director.

       (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

       17.7      Request for Reinstatement. An interpreter who has been restricted from cases, or reassigned to a lower tier of court interpreter designation, or whose certificate has been suspended or revoked, may apply in writing to the Administrative Director for reinstatement to the Court Interpreter Certification Program pursuant to time frames established in the final notification. The request shall explain why the interpreter believes reinstatement should occur. The Administrative Director shall have sole discretion to grant or deny reinstatement, or to impose conditions upon reinstatement, as the Administrative Director deems appropriate.

      (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      17.8      Immunity. Members of any Initial Panel, the Administrative Director or designee, and CILA shall be absolutely immune from suit to the extent provided by law, for all conduct in the course of their official duties under this Rule.

      (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

      17.9      Confidentiality.

      (a) In General. All proceedings involving allegations of misconduct by an interpreter shall be kept confidential to the extent permitted by law until and unless: (1) the interpreter agrees that the matter shall be public, or (2) an Administrative Disciplinary Letter or Final Decision is issued for the imposition of public reprimand, reassignment, suspension, or revocation. All participants in the proceeding shall conduct themselves so as to maintain the confidentiality of the proceedings. This Rule shall not preclude the Initial Panel or OEAC from providing to the complainant reasonable information regarding the status of the matter and its disposition, nor shall it preclude internal administrative communications necessary for the management of the disciplinary process.

      (b) Disclosure. This provision shall not be construed to automatically deny access to relevant information by authorized agencies investigating the qualifications of interpreters for certification or employment.

      (c)  Public Statements by Administrative Director. In any case in which the subject matter becomes public through independent sources or through a waiver of confidentiality by the interpreter, the Administrative Director may issue statements as deemed appropriate to confirm the pendency of an inquiry or investigation, to clarify the procedural aspects of the disciplinary proceedings, to explain the


right of the interpreter to a fair hearing without pre-judgment, and to state that the interpreter denies the allegations.

       (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

   17.10 Criminal conduct. Matters involving possible criminal conduct may be referred to the Department of the Attorney General, State of Hawai‘i, and/or other law enforcement agency.

       (Added September 7, 2018, effective January 1, 2019.)

 

 

Rule 18.       CONTINUING EDUCATION REQUIREMENTS

 

       18.1      The Administrative Director shall, subject to supreme court approval, develop continuing education requirements.

[See Order Vacating the Hawai‘i Rules for Certification of Spoken and Sign Language Interpreters and Promulgating the Hawai‘i Rules for Certification of Spoken-Language Interpreters [Amended. 03/01/2019; effective. 07/01/2019]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


APPENDIX A - Tiers of Court Interpreter Designation

Tier

Spoken or ASL

Designation

Hourly

Fee

Requirement

All Tiers of Court Interpreter Designations must fulfill the minimum requirements set forth under Tier 1

6

Spoken

Certified Master

$55

Full Consortium Oral Exam: 80% for Simultaneous; 80% for Consecutive; 80% overall for Sight Translation, with at least 75% for each subpart; or Federal Court Interpreter Certification Exam (FCICE)

ASL

Certified Master

$55

RID SC:L

5

Spoken

N/A

N/A

N/A

ASL

Certified Advanced

$50

Tier 4 requirements and fulfillment of "Certified Advanced" requirements (currently being determined)

4

Spoken

Certified

$45

Full Consortium Oral Exam: 70% for Simultaneous; 70% for Consecutive; 70% overall for Sight Translation, with at least 65% for each subpart

ASL

Certified

$45

NAD V; or HQAS V; or RID CI and CT; or RID CDI; or RID CSC; or RID RSC

3

Spoken

Approved

$40

Full Consortium Oral Exam: 60% for Simultaneous; 60% for Consecutive; 60% overall for Sight Translation, with at least 55% for each subpart; or Abbreviated Consortium Oral Exam: 70% for Simultaneous; 70% for Oral English Proficiency component; or

Alternative Credential Recognition for passage of an exam approved by the Judiciary; or U.S. Department of State Oral Exam "Conference Interpreter" designation

ASL

Approved

$40

NAD IV; or HQAS IV; or RID CI or CT

2

Spoken

Conditionally Approved

$35

Abbreviated Consortium Oral Exam: 60% for Simultaneous; 60% for Oral English Proficiency component; or

Alternative Credential Recognition for passage of an exam approved by the Judiciary; or U.S. Department of State Oral Exam "Seminar Interpreter" designation

ASL

N/A

N/A

N/A

1

Spoken

Registered

$25

2-Day Basic Orientation Workshop: 70% for Consortium Written Exam; 80% for Hawaiʻi Basic Ethics Test; and Passage of Criminal Background Check

ASL

Registered

$25

2-Day Basic Orientation Workshop: 70% for Consortium Written Exam; 80% for Hawaiʻi Basic Ethics Test; and Passage of Criminal Background Check

Office on Equality and Access to the Courts                                                                                                            Effective 01/01/15